网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

字词 中国医学百科全书︱编译说明
类别 中英文字词句释义及详细解析
释义
中国医学百科全书︱编译说明
  • 位置: 首页/附录库/中国医学百科全书

编译说明

 一、本书是《中国医学百科全书·藏医学》(藏文版)(以下简称《医百·藏医学》)的汉文编译本。
 二、本书根据中国医学百科全书编委会(以下简称编委会)提出“以条目形式进行编译,参考《医百·蒙医学》、《医百·朝医学》分卷本体例,内容精炼。 尽量避免基础和临床的内容、藏医与其他民族医学内容的重复,达到经过编译加工的《医百·藏医学》(汉文版)能突出反映藏医学的特点和精髓”的原则,进行翻译和编辑。
 三、《医百·藏医学》(藏文版)内容包括藏医药简史、藏医基础、生理、病理、诊断、保健、医德、内科、外科、妇科、儿科、五官科、骨伤科、热病疫病、神志病、治疗、药物、方剂等基础和临床各科,是一部博采古今藏医药精华的综合性藏医药著作。该书按《四部医典》内容次序排列,同一内容散在于许多章节中,一些主要理论,如三因学说、五源学说等贯穿于全书。 汉文编译本在充分保持原著学术思想和学术水平的完整性、系统性的前提下,改章节为条目,按条目形式进行编译,将原著进行概括精炼,语言表达不拘于原词的表面含义和原句的结构形式。 将120万字的藏文本翻译编辑为66万字的汉文本。
 四、在条目编译方面新增加了藏医药学条目。 编译了三因学说、五源学说、生理、病理变化、诊断学、疫病学、妇科学、外治法等条目。 同时,将原著的大章节编译为若干个分条目。 如心脏病章,编译为心脏病、心悸症、心绞痛、心热病、心包积水、黑“卡列”心病等条目。 儿科章编译为儿科疾病、小儿胸病、小儿肺病、小儿肝病、小儿腹泻、小儿呕吐、小儿脐病、小儿结石等10余个条目。 在编译条目过程中,将原著疾病的分类、共同病因、总症状及总治疗编在概论中,即上述的心脏病、儿科疾病中。将原著各疾病的具体病因、症状及治疗分编于各疾病条目中,使各条目名称、病因病机、症状、诊断及治疗内容完整。 脏腑各疾病、妇科疾病、五官科疾病等均按此方法编译。 对于一些内容繁杂难以单独编译为条目的,按原著编为一个条目,内部分编许多标题。 如隆病,在这一条目内又分编出“阿哇达”症、仰(俯)症、腮僵症、结舌症、侧弓症、半身干枯症、“布夏则”、狼头膝风等标题,这些标题均列入索引中。 鉴于药物和方剂内容项目较少,经编委会同意,药物各条目中增加了藏药音译名称、来源及主治、配方举例等内容。 方剂各条目中增加了主治功能等内容。 全书共编译条目1656条,并附有目录和索引。
 五、对于原著中有关不易理解的内容和术语,根据原意译为相关中医或现代医学的内容和术语。 如宿业疾病译为不治绝症,鬼祟为因的疾病译为突发病或不明原因疾病,鬼邪病译为神志病,星曜病译为中风等。 对于难与中医或现代医学相对应的术语和名词,则按藏医原意创译。 如临界热病、紊乱热、胃血病、妇风病、妇血病、合成毒、转化毒、浑悬物、肾痹证、脾病洞泻症、胃逆症、隐性肝病、心昏症、肉核病、浊热、消瘦痼疾、新痹证、黄水病等。 术语和名词按目前藏医译著中比较通用的术语和名词进行翻译。 如三因学说、三因、七物质、三秽物、七精华、五源学说、五元、尿诊、利弊诊断、四取舍诊断、平息疗法、排泻疗法、峻导泻、缓导泻、灰色浮肿、下坠浮肿、水肿、增盛热、隐伏热等。或用藏语译音翻译。 如隆、赤巴、培根、木布、三木塞、芒皎、志嘎汗、巴日巴达等。 或译音之前后冠以表义的词。 如疠“千布”、疠“巴日布”、“亚玛”头虫病、“索日亚”疮、肾“达日干”病、肺“唐布”病、肺“铁布”病、黑“卡列”心病等。 从而使编译稿保持了藏医的本意和特色,避免与中医或现代医学牵强附会。 此外,为了使翻译的名词术语易于理解,在翻译术语后的括号中标有意义接近的中医或现代医学术语。 如急刺痛(肺炎)、脑刺痛(脑膜炎)、白脉(神经)、肉核病(淋巴结炎)。 或注有藏医术语的译音。 如精府(三木塞)、紫色培根(培根木布)、灰色浮肿(甲巴)、痛风(直后乃)、风湿性关节炎或痹证(中布)、消渴(京尼)、水肿(门藏)等。
 六、 为了便于查阅,将原著中临床疾病之前的药物和方剂,放在本书之后。 方剂部分的各种治疗法,如熨敷方法、涂搽疗法、缓泻法、峻泻法等,虽有许多方剂,但主要内容是治疗的操作方法,属于治疗法,因此将这些内容编译在基础理论部分。
 七、本书人体比象条、要害部位条等中的脉络、骨骼、肌肉等一些组织的总数目及少数方剂名称中××味的数目与文中分述的数目有些出入,这些均按原藏文版翻译的,未经改动。
 八、 中国政府为了保护野生动物资源,已令禁止使用犀角、虎骨,因此在本书药物部分中已删去犀角、虎骨,但某些方名,如二十五味犀角丸、九味犀角散等,或某些组方中含有犀角、虎骨之名者,只是为了保持其历史原貌而已,并非继续使用。
 九、本书编译过程中参考了《四部医典》、《蓝琉璃》、《祖先口述》、《秘诀补遗》等藏医经典著作,对原著中高度凝炼的内容和句子进行了加译或扩译,力争做到意思明了,通俗易懂。
 十、编译《医百·藏医学》是一件难度较大的工作,拘于条件、时间和水平所限,不足、甚至谬误在所难免,恳请广大读者批评指正。 全部编译稿由星全章同志修改、校审和统稿。
 十一、编译工作在编委会、上海医科大学《医百》办公室、上海科学技术出版社《医百》编辑室的指导下,由青海省卫生厅组织完成,青海省藏医院和青海省药品检验所给予了大力支持,在此表示衷心感谢。

《中国医学百科全书·藏医学》编译工作小组
 一九九八年五月十五日

☚ 中国医学百科全书︱编译组   中国医学百科全书︱藏医学编辑委员会 ☛
00005683
随便看

 

文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Ctoth.com All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2025/8/12 14:59:55