字词 | 《悲歌》 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 《悲歌》 汉乐府民歌,见《乐府诗集》。这首民歌抒发的是一个流落他乡者,在动乱的年代里无家可归的痛苦心情,愁思满腔,缠绵动人。其中“悲歌可以当泣,远望可以当归”是名句,形象而准确地描绘出了征人思乡的愁苦心情。 《悲歌》
悲歌可以当泣,远望可以当归。 思念故乡,郁郁累累。 欲归家无人,欲渡河无船。 心思不能言,肠中车轮转。 ——宋·郭茂倩编《乐府诗集·杂曲歌辞》 这是一首客乡游子欲归不能的“悲歌”。 “悲歌可以当泣,远望可以当归。”这位游子借悲歌抒发乡愁,以远望聊且当归。李因笃在《汉诗音注》中评这二句诗说:“‘当’字妙。‘可以当’,不可以当也。看下句自明。” “远望”当然代替不了归乡,因而也无法消除强烈的乡思,它只能是一种无可奈何的自慰自解,于中显现出客子“郁郁累累(郁积重重)”的思乡至情。诗作凌空起句,抒写婉曲,客乡游子悲歌远眺的形象突现于诗端。 “欲归家无人,欲渡河无船。”“无人”则已无家, “欲归”还往何处?然而即使有家,天险阻隔, “无船”可渡,也是归途无路。这二句诗对偶工整,凝炼而富有层次地写出了客子走投无路的凄凉处境。 愿望与现实的无情对立,使游子的乡愁由悲苦转入了绝望:“心思(悲)不能言,肠中车轮转。”忧思哀感已不能用语言来表述了,它回环心间,如车轮的碾压滚动,使人烦苦难忍。诗歌的结句,比喻十分生动,形象地传达了客子永生难消的深沉悲愁。 这首诗所抒写的怀乡情绪极为哀痛,虽未明言游子归乡不能的客观社会因由,但从“欲归家无人,欲渡河无船”的诗句中,可窥测出某些信息:“或邦国丧乱,流寓他乡;或负罪离(遭)忧,窜身绝域。故词极凄楚,而无可怨恨。”(朱秬堂《乐府正义》)指出游子的悲苦可能与社会的动乱有关,这个见解是值得珍视的。 本篇气韵高古,格调悲凉,可说是汉乐府中抒写乡愁的一首代表诗作。 《悲歌》悲歌
悲歌可以当泣,远望可以当归。 思念故乡,郁郁累累。 归家无人,欲渡河无船。 心思不能言,肠中车轮转。 汉代的兵役徭役繁重,征人役夫往往马革裹尸,纵能幸免,大多也是终身漂泊异地。这首民歌正是以质朴的文字抒发了他们深沉的思乡之情。 前两句,以“歌”当作“泣”,以“望”代替了“归”。其实这两个“当”,分别都不能当作“泣”和“归”,而作者却故意把不可能的当作可能的,这就写出了人物在无可奈何中,聊以自慰的情状,更显出思乡盼归的深沉。欲泣无泪,只得以歌排忧;欲归不能,只得以望解愁。 悲何来?愁什么? “思念故乡”直截了当地作了回答。 “郁”“累”的迭用,把无形的乡愁变成有形的凝结成的块垒,乡愁啊,接连成串,重重迭迭!这就生动而形象地描绘出了乡愁的程度。 浓重的乡愁,如此“郁郁累累”,何以解忧?唯有归家。那为什么不归呢?答曰“欲归家无人,欲渡河无船”。纵使是回去,也无亲人可见,落得个孤苦伶仃:那就去看乡土乡亲吧,但却无船可渡。全诗一、二两句慨叹当归却不能归,这五、六两句是点明欲归也无法归,因为无家、无人、无船。作者层层深入地写出了其悲之由来。 最后两句写出巨大的悲愁,既不能诉说,也无法诉说,只得闷在心里,以至让“郁郁累累”的悲愁,在肠中回环转辗,翻来滚去。悲愁在心中的萦绕,以车轮转于肠中作喻,这就更形象、生动地描绘了乡恋的牵肠挂肚,难以忍受的反复绞痛。 全诗以一个“悲”字为主眼:一悲无泪可泣,只好以“歌”代替;二悲不能归去,只能以“望”解愁;三悲欲归也无家;四悲归去也无入;五悲归去也无船。悲,悲,悲,真是一首名副其实的“悲歌”。作者以“悲”贯穿全诗,一悲到底,从多层次,多角度抒发了征人游子悲之厂、悲之深,展示了他们生离死别,颠沛流离和当时农村渺无人烟的凄凉景象。 |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。