字词 | 《匪风》 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 《匪风》匪车偈兮②; 那车儿急急走; 顾瞻周道③,回头望着大路, 中心怛兮④! 心中不禁忧愁! 匪风飘兮⑤,那风儿打着旋, 匪车嘌兮⑥; 那车儿簸又颠; 顾瞻周道,回头望着大路, 中心吊兮! 心中不禁呜咽! 谁能亨鱼⑦? 谁能烹调鲜鱼? 溉之釜鬵⑧。 我把锅儿洗净。 谁将西归? 谁能回到西方? 怀之好音。请他寄来佳音。 [注释] ①匪:通“彼”(从王念孙《广雅疏证》说)。发:“发发”的简语,形容风声。②偈(jie):即“偈偈”,车马疾驰的样子。③周道:大路亦可兼有象征周朝王政的双关意义。④怛(da):忧伤。⑤飘:旋风⑥嘌(piao):颠簸前进的样子。⑦亨:古时与“烹”通。⑧溉:洗涤。章太炎《新方言》说“溉”(概)即俗语“揩”字。 [赏析] 历来解《诗》的人都同意《毛诗序》对这首诗的解释,说是桧国“国小政乱,忧及祸难而思周道焉”。诗是假托一个驾车东行的桧国旅人的口吻,吐诉他的忧虑和悲苦,并希望西归的人,以后能带给羁旅者以安慰的好消息。所以朱公迁说“三章愿其兴复”(见《诗经传说汇纂》),颇得其解。今人余冠英《诗经选》中说:“唐人云:‘故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。’意境相似。”但岑参《逢入京使》的诗意系请人传己之平安信,而此诗则希望西归者能传来西方的佳音,命意正好相反。 此诗古今学者解释最纷纭而且对诗意极关重要的问题,是“顾瞻周道”一句的“周道”一词。《诗序》所说“周道”,显然是指“周之政令”(《郑笺》);朱熹则释为通向周王朝的道路(《诗集传》);清人马瑞辰则以为“凡《诗》‘周道’,皆谓大路”。但他也不排除诗以平坦的大路象征周王朝的“王道”的可能(《毛诗传笺通释》)。这种解释似乎较为圆通近理。 本诗如以曲式言,为AAB式,一、二两章句式和诗意都相同,第三章有如副歌,却另起机杼,用愿洗釜鬵和请寄好音作比兴,在一 、二两章的暗调子之后唱出明调子。因此,清人姚际恒评为“末章风致绝胜”(《诗经通论》),大概是取其“哀而不伤”之意。 《匪风》匪风发兮! (一) 那风呀,呼呼响! 匪车偈兮! 那车呀,飞一样! 顾瞻周道,(二) 回头把那大路望, 中心怛兮! (三) 心里真悲伤! 匪风飘兮! 那风呀,打回旋! 匪车嘌兮! (四) 那车呀,簸又颠! 顾瞻周道,回头把那大路望, 中心吊兮! 心里真哀伤! 谁能亨魚? 哪个人儿会烹鱼? 溉之釜鬵。(五) 大小锅儿洗干净。 谁将西归? 哪个人儿西边去? 怀之好音。(六) 托他带个平安信。 注 释 (一)王引之:“言彼风之动,发发然。彼车之驱,偈偈然。” (二)马瑞辰:“周之言㚋。《广雅》;‘㚋,大也。’周道又为通道,亦大道也。凡诗周道,皆谓大路。” (三)毛亨:“怛,伤也。” (四)朱熹:“嘌,漂摇不安之貌。” (五)毛亨:“溉,涤也。” 马瑞辰:“按无足曰釜。《说文》:‘鬵,大釜也。’《韵会》引《说文》作土釜。……《说文》𩰫字注:‘秦名土鬴曰𩰫,读若过。’案𩰫,即今俗所称锅也。” (六)余冠英:“怀,遗也,送给也。……如有人西归,我就请他向家里送个消息。” 注 音 偈jie洁 怛da达 嘌piao漂 亨peng烹 溉gai丐 釜fu斧 鬵xun寻 |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。