字词 | 山行即事 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 山行即事 【原文】: 浮云在空碧,来往议阴晴。 荷雨洒衣湿,苹风吹袖清。(1) 鹊声喧日出,鸥性狎波平。(2) 山色不言语,唤醒三日酲。(3) 【译文】: 浮云在万里澄碧的晴空上来往飘荡,似乎在把天气的阴晴酝酿。微雨轻敲着荷叶,发出细碎急促的声响,不一会也洒湿了衣裳;从水面浮萍间飘来的和风吹拂着衣袖,带来一阵清凉。忽而雨过天晴,喜鹊喳喳喧闹,迎接朝阳;鸥鸟也在风平浪静的水面尽情游翔。经过风吹雨洗之后,山色更加明净秀丽,它虽然不言不语,却使人醉意全消,神清气爽。 【集评】: 今·霍松林:“以‘山行’为题,结尾才点‘山’,表明人在‘山色’之中。全篇未见‘行’字,但从浮云在空,到荷雨湿衣、苹风吹袖、鹊声喧日、鸥性狎波,都是‘山行’过程中的经历、见闻和感受。合起来,就是所谓‘山行即事’。全诗写得兴会淋漓,景美情浓;艺术构思,也相当精巧。” (《宋诗鉴赏词典》第914页) 今·王庆璠:“结句写出人的感受,托出人来,上面以时间为经纬刻意描绘的山间风雨晴晦的变化,便落在实处,使全诗不着一字,却无处不见出山行之意,更见功力。” (《中国古代山水诗鉴赏辞典》第766页) 【总案】: 阴晴骤变、风吹雨打、鹊喧鸥戏、山色无语,却能唤醒诗人三日酣醉!诗人以俊爽清丽的笔调描画出山中时时变幻的美妙景致,恰如引导读者与他一道漫步在青山绿水之间。全诗如行云流水,流畅通达。王质自诩“一百年前”,“有苏子瞻”,“一百年后,有王景文”,其诗颇近苏诗风格。 |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。