好歹 好赖
好歹hǎodǎi181、182好赖hǎolài181、182 副词。 表示“不问条件如何而将就地”的意思。 “好歹”强调条件可能很差也不介意而忍受,意思较重。例如:“八成新就八成新吧,好歹的拉著,等有富余再换”(老舍:《骆驼祥子》);“好歹穿了衣裳,上了街”(老舍:《离婚》);“这旅店的通铺,枕头和被子都很脏,可是不在这里睡又往哪里住呢?好歹睡一夜再说吧”。 “好赖”侧重于凑合,不讲究;意思比“好歹”轻一些;口语色彩很浓厚。 例如:“还去找牛奶店吗?好赖在这小店里喝碗豆浆得了”;“用不著麻烦,到水龙头那里冲湿毛巾,好赖洗把脸就行啦”。 |