网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

字词 韩愈的游戏文
类别 中英文字词句释义及详细解析
释义
韩愈的游戏文

韩愈的游戏文

美国学者海陶玮(James R.Hightower)撰文说,韩愈终其一生,排佛斥道,维护儒家信仰,做了不少道德说教文章。但他也写了一些游戏文,人们读后,或“大笑以为怪”,或视之为“驳杂无实之说”。其实这正显示了大散文家韩愈文笔诙谐的一面。
论者列举实例说,现代人读《毛颖传》,会对它肆其戏谑(毛姓名士几乎尽拘于此)和谐摹《史记》(却无意揶揄史迁及其传主)的特点留下深刻印象。这是韩愈以文为戏的显例。裴度曾说:“(韩愈)恃其绝足,往往奔放,不以文立制,而以文为戏。”(《寄李翱书》)也许裴氏为有所指,但《毛颖传》确实招来了同样的指责,以致柳宗元不得不写《读韩愈所著〈毛颖传〉后题》一文,为他辩护。(参见“柳宗元的《毛颖传》辩”条。)韩愈的《石鼎联句诗序》,常被目为传奇。在唐代,罕见有为联句写序者,而序由韩愈所写也很独特。值得注意的是:韩愈本人并未参与所写之事,而是邀来友人兼门徒刘师服和侯喜。但评家对道士身份聚讼纷纭,或曰其为作者的虚设,或曰作者假托轩辕弥明,教训门徒。后说不可信,序与联句实为韩愈的游戏文字。另一例是《送穷文》。文中多用对话体,这是适合与鬼怪交流思想的形式。文中也有不少戏谑文字和妙词隽语,其背后则隐含着令人难忘的自知之明。像韩愈这样耿介不俗的人,有了那种长处,就会产生幽默感。
论者还举了两篇所谓“不能当真的作品”(tongue—in—cheek pieces)。他说,一篇是转引自柳宗元书信中的《天说》,谐摹《庄子》的文章。“谐摹”(parody)不一定是笑谈,有时可以充当严肃的批评。不过,柳宗元转述《天说》时故作严肃的做法,使它听起来很象游戏之文。如果按其表面意义理解,韩愈就成了一个愤世嫉俗的道家人物。我们肯定不会采取他的“天说”,即使在陷入困顿的时候。最后一例是《柳州罗池庙碑》。《旧唐书》指责说:“南人妄以柳宗元为罗池神,而愈撰碑以实之。”这句话的意思是:韩愈知道这是一篇迷信文章,他自己也不迷信,却偏偏这么写。碑文有一种凌驾常人之上的态度,不大适合在庙堂铭刻。韩氏另外两篇悼柳的文章——《祭柳子厚文》、《柳子厚墓志铭》,无疑是严肃的,与这一篇的口吻明显不同。弄清作者的信念和态度,有利于确定如何读这类文章。韩愈写《祭鳄鱼文》是个很好的说明。他决不可能相信,这样公开祭告会对鳄群产生什么影响,尽管士兵在侧,并且手持劲弓与毒箭。但他知道,作为受天子委派、保护百姓的刺史,这是应尽的职责。他象其他许多正统的道德家(人们会想起塞缪尔·约翰逊或孔丘)一样,也不无作为补偿的幽默感,他不会不开朋友的玩笑。
鉴于韩愈的文章亦庄亦谐,海陶玮说,与“专职”的幽默家马克·吐温相比,韩愈堪称“兼职”的幽默家。(参见海陶玮的《作为幽默家的韩愈》一文,载于《哈佛亚洲研究》第44卷第1期。)

☚ 斋藤拙堂论韩愈   韩愈碑文与古文运动 ☛
00002716
随便看

 

文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Ctoth.com All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2025/8/14 23:35:39