那口子nàkǒuzi夫妻对对方的称谓:打扮完了回头看,打量她的~儿。(《二人转传统作品选》) 那口子nèi kǒuzi夫妻分别指称另一方。〔例〕李大奶奶一想,我那口子不知流落何方,我回了北京也没什么意思,这长辛店离北京也不算远,干脆,我就先在这范家店落下脚,然后慢慢再想章程。(全四85)∣我那口子没毛病,就是不好好地干!(剧二107)∣“谁呀?”女主人出来一看不认识。“大哥在家吗?”“我那口子他出去了。”“唔,您是大嫂子。”(全四498) 那口子二2275代对人称自己的配偶。⑴东北官话。东北。郑九禅《能媳妇》:「该说的俺~都说了。」⑵北京官话。北京〖 〗。我~可抠门儿了,什么吃食都舍不得给孩子买‖你~不错,心灵手巧的,什么都会干。老舍《龙须沟》:「我~没毛病,就是不好好地干。」⑶冀鲁官话。河北石家庄〖 〗。   那口子nèi kǒu zi爱人。如:他总比我~强吧。 那口子nàkǒuzi从妻子的角度称说丈夫,或从丈夫的角度称说妻子。谌容《懒得离婚》:“我们家~,可不是个东西啦,见天到家就找岔儿,横挑鼻子竖挑眼,一蹦老高。”|梁晓声《泯灭》:“我吸着一支烟。苦苦地想着。猛地就想到了子卿身上。该不会是子卿~吧?果而是她,那么当然便是我的‘嫂子’了!” |