字词 | 载驱 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 载驱 载驱《诗经·齐风》篇名。全诗四章,章四句。《毛诗序》云:“《载驱》,齐人刺襄公也。无礼义,故盛其车服,疾驱于通道大都,与文姜淫,播其恶于万民焉。”今人多据此,以为这是讽刺文姜回齐国和齐襄公幽会的诗,与《敝笱》、《南山》属同一主题。另据《易林》引《齐诗》及《春秋·庄公二十四年》所记“公如齐逆女”,有人认为此诗写鲁庄公迎娶齐哀姜事,无刺意,似亦通。 ☚ 敝笱 猗嗟 ☛ 载驱
【注释】①载:语助词。薄薄:驱车之声。②簟(diàn):方纹竹席。茀(fú):车帘。朱鞹(kuò):红色兽皮。③齐子:指文姜。发夕:旦夕。《经典释文》引《韩诗》云:“发,旦也。”④骊(lí):黑马。济济:美貌。⑤垂辔:下垂的缰绳。沵沵(nǐ):柔和貌。⑥岂弟:欢乐和易。此用于贬义。⑦汶水:水名,流经齐鲁之地。汤汤(shāng):水盛貌。⑧彭彭(páng):人众多貌。⑨儦儦(biāo):义同“彭彭”。 【鉴赏】这是讽刺文姜回齐国与襄公私通之诗。 据史书记载,文姜多次回齐与襄公相会。《春秋》载云:“鲁庄公二年,夫人姜氏会齐侯于禚”,“五年,夫人姜氏如齐师”,“七年,又会齐侯于谷”。这里的“禚”、“谷”均为齐地。可见这几次是文姜主动回齐国会襄公。 全诗四章。一、二章首二句写文姜车马之盛。车是华贵之车,马是高头大马。文姜乘坐马车,在通往齐国的大道上奔驰,车轮发出“薄薄”的声响。三、四章首二句写文姜随从之盛。文姜随从之多,犹如汶水弥漫,滚滚流淌。在光天化日之下,文姜带着众多随从回齐往会襄公,真是毫无忌惮的非礼行动。每章末句正是讽刺这种淫秽行为。“发夕”即旦夕,它与“岂弟”、“翱翔”、“游敖”可互为补充。“岂弟”同“恺悌”,意为欢乐和易,这里用作贬词。欧阳修《诗本义》说:“安然乐易而无惭愧之色。”这几句是说,文姜在通往齐国的大道上,日夜兼程赶回齐国,寻欢作乐,而无一点惭愧羞耻之色。此诗形容巧妙,含蕴深邃,堪称一首著名的讽刺诗。 《诗序》说:“齐人刺襄公也。”诗中“齐子”指文姜,谓“刺襄公”并不确切。姚际恒《诗经通论》说:“因以前二章上二句指襄公。《诗集传》皆以为指文姜,意亦贯。”陈子展《诗经直解》说:“齐人为刺襄公、文姜兄妹。”此说有割裂诗意之嫌,故不足取。程俊英《诗经译注》说:“这是一首写齐女嫁鲁的诗。”此说认为“齐子”指哀姜。哀姜是襄公的小女儿。传说哀姜出嫁鲁庄公时,曾约定要庄公“远媵妾”,然后才进入鲁国。因此,将“发夕”、“岂弟”、“翱翔”、“游敖”均训作“滞留久处”。《焦氏易林》说:“襄送季女,至于荡道。齐子旦夕,留连久处。”即用此义。此说可备一解,但不能视作定论。 《载驱》簟茀朱鞹②。花席的车门红皮帐。 鲁道有荡,齐鲁大道平坦坦, 齐子发夕③。文姜出发天快亮。 四骊济济④,四匹黑马多漂亮, 垂辔沵沵⑤。柔软的缰绳垂下方。 鲁道有荡,齐鲁大道平坦坦, 齐子岂弟⑥。文姜出发天刚亮。 汶水汤汤⑦,汶水涨得一片汪洋, 行人彭彭⑧。路上行人熙熙攘攘。 鲁道有荡,齐鲁大道平坦坦, 齐子翱翔。文姜在这儿游逛。 汶水滔滔,汶水流得浩浩荡荡, 行人儦儦⑨。路上行人跄跄踉踉。 鲁道有荡,齐鲁大道平坦坦, 齐子游敖。文姜在这儿游荡。 (采用金启华译诗) [注释] ①薄薄:车行快速的声音。②簟(dian):方而有文采的竹席。茀:车后的门。③发夕:天将亮、日未出的辰光。④骊:黑马。济济:美盛的样子。⑤沵沵:柔和的样子。⑥岂弟:开明。⑦汶水:水名,在今山东省境内。汤汤:水势浩大的样子。⑧彭彭:众多。⑨儦儦:众多的样子。 [赏析] 反衬是讽刺的重要手段之一,它可以使丑恶的东西更加突出、醒目,从而激起人们憎恶的感情,达到特殊的艺术效果。这首诗正是运用了这种艺术手法,辛辣地讽刺了文姜的淫荡和恬不知耻。《诗集传》说此诗是“齐人刺文姜乘此车而来会襄公”。文姜是鲁桓公的夫人,淫荡无度,败坏人伦,经常与其兄齐襄公干乱伦之事。据《春秋》载,庄公二年“夫人姜氏会齐侯于禚”,四年“夫人姜氏享齐侯于祝丘”,五年“夫人姜氏如齐师”,七年夫人姜氏“会齐侯于防”,又“会齐侯于榖”。齐襄公为了便于与文姜幽会,竟暗杀了鲁桓公,而文姜也肆无忌惮地去与襄公幽会。这首诗就是齐人讽刺他们的这种丑恶行为的诗篇。 全诗四章,是写文姜与襄公幽会来去途中的情形。诗人没有直接描写她的淫荡行为,只是截取了通道大都上的两个场景,用反衬的手法,把她肮脏的心理巧妙地勾画在读者面前 前二章写文姜车驾的华贵与急不可待的心情。诗一开始,就像电影镜头一样,推出一个马车在大道上奔驰的画面:在朦胧的晨曦中,四匹漂亮的黑马拉着 一辆华丽的马车,在宽敞的大道上急驰而来,清脆的马蹄声也随之由远而近。用花席做车门,用红皮做车帐,拉车的四匹黑马也打扮得漂漂亮亮。这是何等的华贵与气派! 简直像贵族人家送亲的车队。这是描写景物,为下面人物的出场作铺垫。那么车中究竟坐着什么人呢? 原来是“齐子”——淫荡乱伦的文姜。一件极不光彩的丑事,竟然张张扬扬地当喜事来办,这真是一幅绝妙的讽刺画。文姜的车驾装饰得越华丽气派,就越反衬出她行为的丑恶。“发夕”、“岂弟”都是天刚朦朦亮的意思。天刚亮就出发,真是急如星火。诗人并没有正面写她的言行、神态,只是用了两个表示时刻的词,就揭示出文姜急不可待的心理状态。因为文姜的无耻行径在当时是路人皆知,所以不言而自明。这样写委婉含蓄,曲尽其妙。 后二章写文姜招摇过市,恬不知耻。诗人在写第二个场景时又换了一幅笔墨,没有从文姜车饰落笔,而是用夸张的笔调,着意渲染周围的环境气氛:远处的汶水涨得浩浩荡荡,一片汪洋;近处的大道上行人你来我往,熙熙攘攘。淫荡乱伦,本是见不得人的丑事,而文姜却明目张胆地招摇过市,不以为耻,反以为荣,真是无耻之极。涨满的河水,喧嚣的人声,环境气氛越是热闹,越能反衬出文姜的厚颜无耻。我们仿佛听到了汶水的怒吼,看见了行人的讪笑。正如方玉润所说:“其会兄也,竟至乐而忘返,遂翱翔远游,宣淫于通道大都,不顾行人讪笑,岂尚知人间有羞耻事哉? 至今汶水上有文姜台,与卫之新台可以并臭千古。虽濯尽汶、濮二水滔滔流浪,亦难洗厥羞矣。”(《诗经原始》)“翱翔”、“游敖”二词,极为简练传神,把文姜在大道、闹市上大摇大摆、洋洋得意地东游西逛的神态,刻画得惟妙惟肖,同时也把她毫无羞耻感的变态心理表现得淋漓尽致。 这首诗表现出诗人高超的讽刺艺术。它既不是把文姜兄妹乱伦的丑行展示给人们看,也不是让诗人自己站出来议论,而是通过环境气氛的描写及人物动作的刻画,衬托出文姜厚颜无耻的变态心理,从而深刻地揭示出这一类型人物的腐朽本质。 载驱四骊济济,垂辔沵沵。鲁道有荡,齐子岂弟。 汶水汤汤,行人彭彭。鲁道有荡,齐子游翔。 汶水滔滔,行人儦儦。鲁道有荡,齐子游敖。 齐国国君齐襄公逆行悖义,与其妹逆人伦,行秽事。文姜下嫁鲁桓公以后,二人仍然情丝连绵,肆无忌惮,往来甚密。继续干着令人唾面,不耻于人类的勾当。为后人留下了灭绝人伦,万民唾弃的一段丑史。 《齐风·载驱》是一首直刺齐襄公与其妹文姜淫乱通奸,揭露统治者荒淫无耻罪行的讽刺诗。 第一章“载驱薄薄, 簟茀朱。 鲁道有荡, 齐子发夕。”“载”是人乘坐车子,“驱”是马跑,“薄薄”是马驾车跑动之声,“簟”音电,方纹竹席;“茀”, 音符, 车帘;“”音扩, 兽皮;“发夕”, 马瑞辰《通释》:“以其天已将明,而日尚未出,谓之发夕。”本章译为: 齐襄公驾着马坐在车子上,马拉着跑得飞快,把方格花纹席子,遮着车后的窗洞,把红色的漆涂在兽皮做的车身上面。驶向通往鲁国平坦的大道上。文姜得知哥哥到来的消息,便不等天亮就动身前往。 齐襄公这样威严庄重,车服盛装,精心装饰。既不是会盟诸侯,又不是出访异国,更不是兴师征战,而是与其妹私通,可谓用心之良苦!统治者荒唐至极,卑鄙下流,令人发指。文姜呢,得知情人兄长来鲁消息。春心荡漾,欲火中烧,于夜间便动身前往。作者对其缺礼少义,寡廉鲜耻之丑行揭露得入木三分! 第二章“四骊济济,垂辔沵沵。鲁道有荡,齐子岂弟。”“四骊”,四匹黑色马拉车。“济济”美貌;“沵沵”,音泥,吴闿生《会通》:“辔垂貌。”本章译为: 齐襄公驾着四匹黑色的美丽的马,车上垂抟着马缰绳,驶向通往鲁国平坦的大道上。文姜得知哥哥到来的消息,不顾廉耻地幽会到天明。 三、四两章描述了齐襄公与文姜幽会的地点和众多的来往行人。这两章用了复迭手法。“彭彭”与“儦儦”都是形容来往人多。“翱翔”是自由来去之意。“游敖”是安适,欢娱之意。两章的意思大致说: 齐襄公与文姜在通达的汶河上的大都,不避众多的人之耳目,任意逍遥快乐,放浪游玩,可见得没有廉耻了。他们的放浪胡为的行为放在了众目睽睽之中,可见作者对统治者痛恨之深。 《载驱》通篇采用了“赋”的手法,按照时间先后揭露了齐襄公的放荡无拘,文姜夫死之后野性难改的丑恶秽行。朱熹《诗集传》:“赋者,敷陈其事而直言之也。”本诗把事情的顺序排列井然,既叙了事,又写了人,把统治者的罪恶公之于广大人民之中,暴露在光天化是之下。是一首齐国人直面刺君的好诗,可谓无情地揭露,彻底地批判! 载驱
【注释】 ①载:乃。驱:车马奔驰。薄薄:车疾驰声。簟茀(dianfu店伏):用方纹竹席做的车篷。朱:红色。鞟(kuo阔):去毛的兽皮。②鲁道:通往鲁国去的大道。荡:平坦。齐子:齐国的女子,指文姜。发夕:早晨出发为发,晚上停宿为夕。③骊(li):黑色的马。济济:美好的样子。辔:马缰绳。沵(ni 你)沵:柔软。④岂弟:同“恺悌”,和悦近人。⑤汶水:水名,流经齐鲁两国。汤汤:同“荡荡”,大水流急的样子。彭彭:行人盛多的样子。⑥翱翔:指游逛。⑦滔滔:水势很大的样子。儦(biao 标)儦:众多的样子。⑧敖:通“遨”,游荡。 【译文】 车儿跑得啪啪响,竹席车篷红皮帐。鲁国大道平坦坦,文姜离鲁踏归途。四匹黑马多漂亮,柔软缰绳垂下方。鲁国大道平坦坦,文姜多情笑颜开。汶水上涨一片汪洋,路上行人熙熙攘攘。鲁国大道平坦坦,文姜一路游游逛逛。汶水奔流浩浩荡荡,路上行人密密麻麻。鲁国大道平坦坦,文姜一路游游荡荡。 【集评】 清·顾镇:“《载驱》,刺襄公,毛、郑上二句指襄,下二句指姜。《集传》改为刺文姜。严华谷(《诗缉》)言四句之内分作二人,词意断续,必并言文姜,文意方贯也。按,《春秋》庄公二年冬,夫人姜氏会齐侯于禚(杜注:齐地),《传》曰:书奸也。七年春,会齐侯于防(杜注:鲁地)。《传》:齐志也。杜氏以为至齐地则奸发夫人,至鲁地则齐侯之志。诗中四举鲁道,两言汶水,始终不及齐境,正杜所谓至鲁地则齐侯之志者。况首言载驱薄薄,明已在道疾行;未言齐子发夕,明是襄来而暮夜启行赴之。若叙一人之事,岂容先在道而后启行?《传》、《笺》无误,文亦无不贯也。”(《虞东学诗》) 清·方玉润:“此诗以专刺文姜为主,不必牵涉襄公,而襄公之恶自不可掩。夫人之疾驱夕发以如齐者,果谁为乎?为襄公也。夫人为襄公而如齐,则刺夫人即以刺襄公,又何必如旧说‘公盛车服与文姜播淫于万民’而后谓之刺乎?……案,《春秋》鲁庄公二年,‘夫人姜氏会齐侯于禚’,四年,‘夫人姜氏享齐侯于祝丘’,五年,‘夫人姜氏如齐师’,七年,夫人姜氏‘会齐侯于防’,又‘会齐侯于谷’。盖至是,而夫人之如齐肆无忌惮矣。诗曰‘发夕’,曰‘岂弟’,曰‘翱翔’,曰‘游敖’,正其时也。上章在桓公之世,其归宁也,不过言仆从之众‘如云’、‘如雨’、‘如水’而已。此诗在庄公之年,其会兄也,竟至乐而忘返,遂翱翔远游,宣淫于通道大都,不顾行人讪笑,岂尚知人间有羞耻事哉?至今汶水上有文姜台,与卫之新台可以并臭千古。虽濯尽汶、濮二水滔滔流浪,亦难洗厥羞矣。”(《诗经原始》卷六) 【总案】 顾镇和方玉润对此诗的分析都很精到,他们并以史实与诗义互证,正相吻合,可为此诗定论。在语言方面,此诗大量运用叠字形容词,不仅使所状写的对象生动形象,而且文字显得整饬,读来有节奏感和韵律美。 载驱载驱薄薄, 簟茀朱鞹。 鲁道有荡, 齐子发夕。 四骊济济, 垂辔沵沵。 鲁道有荡, 齐子岂弟。 汶水汤汤, 行人彭彭。 鲁道有荡, 齐子翱翔。 汶水滔滔, 行人儦儦。 鲁道有荡, 齐子游敖。 大车奔驰跑得飞快,花席的车门红皮帐。齐鲁大路很平坦,文姜出发天刚亮。 四匹黑马昂首齐驱,柔软的缰绳垂在下边。齐鲁大路很平坦,文姜出发天刚亮。 汶水滚滚流淌,路上行人来来往往,熙熙攘攘。齐鲁大路很平坦,文姜在这儿游逛。 汶水汹涌不停,滚滚滔滔。路上行人来来往往,川流不息。齐鲁大路很平坦,文姜在这儿游荡。 《载驱》四章,章四句。这也是一首讽刺文姜与其同父异母兄私通的诗。《诗序》说:“载驱,齐人刺襄公也。无礼义,故盛其车服,疾驱于通道大都与文姜淫,播其恶于万民焉。”说“刺襄公”,不尽然,亦刺文姜,符合诗意。 朱熹在《诗集传》中说:“齐人刺文姜乘此车而来会襄公也。”后人多从此说。严粲说:四句并言文姜,文意方贯。王先谦也说“刺襄公,非也”。方玉润的《诗经原始》认为本诗是“刺文姜如齐无忌也”。并引《卫风·硕人》的“翟茀以朝”为证,说“妇人之车亦可言茀。”主张“刺文姜”说的另外一个主要根据是《春秋》所记载文姜多次如齐的史实。但是方玉润同时也说:“夫人为襄公而如齐,则刺夫人即以刺襄公”,“襄公之恶自不可掩”。吴闿生在《诗义会通》里也认为“襄公与文姜同恶,固无俟分别言之”。因此,我们阅读本诗,还是应该从诗句的本义出发,全面地来理解诗意,不必拘泥于文姜如齐或齐襄驱鲁。如果说不是齐襄公驱车往会文姜,那么齐襄公是怎么“于禚”、“于祝丘”、“于防”、“于谷”的呢?应该说这两个人都是驱车前往某地约会私通的。当然,据《春秋》记载,文姜如齐较频繁,特别是在鲁桓公死后,她更肆无忌惮,“竟至乐而忘返,遂翱翔远游,宣淫于通道大都,不顾行人讪笑。”(《诗经原始》)虽然齐襄公驱鲁较少,但是在齐国一些地方会文姜不是一样的吗! 第一章是写齐襄公驱车去会文姜,而文姜得知后,不等天亮便动身前往,与其兄私会。齐襄公把车子装扮一新驱车疾行与其妹私通,这是精心安排的。统治者如此不顾礼义,荒唐卑鄙,真是令人作呕。再看文姜,当她得知情人来会消息之后,春心荡漾,心急如焚,于夜间动身赴会,这种寡廉鲜耻之丑行,更暴露了统治者的缺礼少义,荒淫无耻。第二章写齐襄公驾着四匹黑色漂亮的高头大马去会阿妹文姜,文姜得知后,欢喜若狂,不顾廉耻地幽会到天明。《诗经原始》:“岂弟,乐易也。严氏粲曰: 乐易,安舒恬然,无惭耻之色。”可见,这对情人从天没亮就赴会,一个整天,再加上一个夜晚,直到第二天天亮。情丝缠绵,留连久处,禽兽不如。三、四两章描述了齐襄公和文姜私通的环境地点。汶水河旁,行人不断。可是,他们不顾人们的耻笑,任意游荡,纵情淫乐。诗篇对他们的这种无礼义,无羞耻,无忌惮的丑行情态揭露无余。方玉润在《诗经原始》中评论得很好:“岂尚知人间有羞耻事哉?”他说:“至今汶水上有文姜台,与卫之新台可以并臭千古。虽濯尽汶、濮二水滔滔流浪,亦难洗厥羞矣。”因此,说他们“播其恶于万民”并不过分。 朱熹在《诗集传》中说《载驱》四章都是“赋也”。本诗是用赋的手法按照时间的先后描述了齐襄公和文姜幽会的过程。直陈其事,直言其行。叙事井然有序,描写真实生动,人物形象十分鲜明。这是一首齐人直面刺君的好诗。本诗使用了许多叠字,如“薄薄” (疾驰声),“济济” (美貌),“沵沵” (柔貌),“汤汤”(水盛貌),“彭彭”(多貌),“滔滔”(流貌),“儦儦”(众貌)。这些叠字的使用,更形象地描绘了驱车疾,马色美,辔头柔,河水盛,行人多的具体情景,真实地再现了统治者的腐朽生活。还有,“鲁道有荡”的反复咏唱,层叠铺叙,不仅描绘了鲁道的平坦,表现了襄公与文姜来来往往十分频繁,甚至踏平了鲁道,也反映了人民对统治者荒淫无耻,灭绝人伦的丑行的憎恶感情。反复咏唱,层层深入,增强了诗歌的批判力度。 载驱 载驱〔原文〕 ☚ 敝笱 猗嗟 ☛ 载驱zài qū车马疾行。《诗经·鄘风·载驰》:“载驰载驱,归唁卫侯。”《九思·疾世》:“纷载驱兮高驰。” 载驱 载驱《诗·齐风》篇名。《诗序》说是刺襄公无礼义,与其妹文姜(鲁桓公夫人)淫乱,盛其车服,共驱于通道大都,播恶于万民。全诗4节16行,主要写文姜得意洋洋,毫无羞耻的淫荡的精神面目。全诗绘声绘影,一个令国人又气又恨的无耻女人形象跃然纸上。 ☚ 莲花山上英雄歌 贾同 ☛ |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。