字词 | 诗经直解 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 诗经直解 诗经直解诗经全译本。陈子展撰。该书是作者在三十年代所作《诗经语译》,五十年代所作《国风选译》、《雅颂选译》的基础上继续探索,历时十多年精研而成的著作。包括正文、译文、章旨、今按、简注五个部分。每篇题目之下列有《毛诗序》,并记章句。正文、译文上下排列。章旨评析置于每章之后,今按就是解题,置于每篇之后,简注极为简要,集中置于每卷卷末。本书注解《诗经》,涉及百科知识,其内容可谓博大精深,且有学术史性质。其解题有总结诸说之意。如谓《郑风·丰》为“婚变之诗”,是受戴震启发,视《秦风·权舆》为冯谖之流的“弹铗之歌”本于魏源的《诗古微》,解《秦风·蒹葭》用汪梧凤引申朱子之说从而得出怀人之作的结论。作者自云其论诗信而好古、无征不信,一方面批评三家诗多用古史佚文或民间传说解诗,往往非作诗之本义;一方面对于三家符合诗义的说法,仍斟酌采用,并无今古文门户之见。如解《小星》、《汉广》、《二子乘舟》、《大车》、《溱洧》等篇,皆采三家遗说,即是显例。提出自己创见之处也很多,如谓《葛藟》为孤儿乞食之歌,谓《唐风·杕杜》亦饥者歌其食之一例,犹之后世乞食者之莲花落、顺口溜、唱快板、告地状,颇有见地。所论章旨每多胜义。所谓章旨,原是中国经学古籍传统体例之一。本书援用旧的程式,扩大它的范围,成为解题、简注以外无所不包的一个项目。由于它的内容灵活、充实,因而成为本书一个重要组成部分。它概括每章内容、写作方法及对后代文学的影响,大都言简而意赅,且往往随文抒发议论,涉笔成趣。《诗经》原文特别是一些艺术性较高、涉及典制较多的篇章,译成今体诗颇不易,本书译文力求贴切原意,而又调利口吻,近似现代白话新诗,比较成功。《诗经直解》复旦大学出版社1983年出版。 ☚ 雅颂选译 诗经译注 ☛ 诗经直解 诗经直解陈子展著,复旦大学出版社1983年出版。这是一部集注、译、评为一体的著作。原诗以毛诗为准,另标出三家诗的异文。译文与原诗上下排列,便于浏览。对305篇都按章标出大意及其所属韵部,且有简注。每篇最后都下按语,对旧注进行评说,发表自己的新看法。该书搜集资料极为丰富,既有古代各家旧注,又有现代科学成就。对于诗篇的解说,往往能突破旧说,自成一家,而对于诗中动物学知识,尤为作者所重视。译文正确、畅达,而又保存诗的原始风味。书前有《关于诗经》一文,对《诗经》的价值进行了全面分析,并附有《论<诗序>作者》等材料,便于读者参考。 ☚ 诗经漫话 诗经二雅评选 ☛ 诗经直解 诗经直解陈子展著 复旦大学出版社 1983年10月版。陈子展 (1898~ ) 原名炳堃。字子展,曾用笔名楚狂、何典、戚施等。湖南长沙人。幼读私塾,即对《诗经》产生兴趣。后毕业于长沙师范学校,任小学教员。大革命前夕,寄住于长沙船山学社和湖南自修大学前后将近两年,接触革命思想,后任教于中学。三十年代初期,一度任《读书生活》半月刊主编。1933年起任复旦大学、中国公学、沪江大学教授。建国后任复旦大学教授。“五四”运动前即立志对《诗经》作新的探索,数十年来迄未间断。先后写有《诗经语译》、《国风选译》、《雅颂选译》、《诗经直解》、《楚辞直解》等,结合教学研究唐宋文学,写有《唐宋文学史》。此外,还有大量论文散见于各报刊。《诗经直解》为陈氏晚年著作,是在三十年代《诗经语译》和五十年代《国风选译》、《雅颂选译》的基础上继续探索、精研而成;共历时十年,五易其稿,是一部凝结着作者数十年心血和工力的集大成之作。本书为《诗经》每一首诗所作直解均由五部分组成:正文、译文、评析、按语和简注,另外于每篇题下列序文。评析置于每章之后,多就本章内容和艺术作评说,或引前人议论,或自下断语,皆简明扼要,发人思考;有时就典章制度、地理、名物作必要考证,有时归纳章意,每章标明用韵。按语放在篇末,内容视情况而定,不强求一律; 一般不外就历史背景、写作时代、思想内容以及作品所涉及的人物、事件、器物、制度等引述历代各家之说并加分析批评,提出个人看法。简注包括注解和释音,统一集于卷末。陈氏认为《诗经》是我国 “反映上古社会生活的一部百科全书”。涉及到当时社会的各个领域,因而要想正确理解和认识它,就不能单纯地从某一个学科孤立地去进行研究,而应当从社会生活各领域的整体上和有关各科知识的联系上加以全面的综合性的考察。从陈氏对于《诗经》的认识来看,不妨说,他的《诗经直解》是一部从社会科学和自然科学各领域和角度探讨《诗经》,特别是对它的文学意义和价值进行研究的专著。具有观点鲜明、内容充实、资料丰富和结构宏大的突出特点,而就其涉及之广、包罗之全以及论辩性之强和学术性之浓来看,更为晚近以来所仅见。然而,如此规模宏大的著作,存在缺点和不足也是很难免的。纵观全书,可以发现传统旧学,特别是《序》、《传》之说的影响痕迹仍在。陈氏深谙旧学,难免受其影响; 他虽从各方面做了很大努力,以求挣脱这种影响,但始终未能蝉蜕净尽,完全达到目的。突出的表现在于说诗拘守旧义。此外,陈氏深知古诗翻译之难,认为古诗之自然、流丽、凝炼、含蓄诸特点,新体诗难于跂望,因而有“古诗不易译为现代新体诗”之叹。他在译文上颇下工夫,但是,也许是由于陈氏有意追求“它的原始风味、民间气习”之故,译笔显得不够流畅、自然,使人感到不易上口。当然以上不足,对于全书的成就来说不过是白璧微瑕,从总体看来,《诗经直解》仍是一本富于学术价值的《诗经》研究专著。 ☚ 诗经译注 诗经选 ☛ |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。