演撒yǎnsā心中有其人之“有”在元时方言则为演撒。《西厢》一之二:“崔家女艳妆,莫不~上老洁郎!”方诸生注引《墨娥小录》:“演撒谓有;洁郎谓僧。”言莫非有意于你这老和尚么。又五之三:“这妮子拟定都和那酸丁~。”义同上。此郑恒白,妮子指红娘,酸丁指张生。《乐府群玉》二王日华小令《凌波仙》:“从来道水性难拿。从他赸过,由他~,终只是个路柳墙花。”赸,走散之意。言不论走散,不论有意,总之杨花水性靠不住也。又三周仲彬小令《朝天子》:“柳外风前,花间月下。断肠人敢道么?~,梦撒,告一句知心话。”“梦撒撩丁”一语,元曲中习见,每以之形容无钱,此亦作无字用。演撒、梦撒,犹云有耶、无耶;言究竟对于我有意耶、无意耶,请问一句真心话。见“有❺”。 按张心逸《谈西厢记的词语解释》(载《中国语文》)解“演撒”为迷惑、迷着义。《西游记》第四回云:“悟空手疾眼快……他拔下一根毫毛,叫声‘变’就变做他的本相。手挺着棒,演着哪吒,他真身却一踺赶至哪吒脑后。”文中所谓“演”即“迷惑”之义。“演撒”之“撒”,为元人习惯的语尾助词,并无意义。上述《西厢》一之二可译为:“崔家漂亮的女儿,莫非迷着你这光头哩。” ▲按有作“在”义的上述各例,多见于曲白中;然古人诗中亦见之。陶潜《咏贫士》诗:“昔在黄子廉,弹冠佐名州。”在一作有,有即在也。刘长卿《同崔载华赠日本聘使》诗:“遥指来从初日外,始知更有扶桑东。”更有,即更在也。高适《燕歌行》:“边风飘飘那可度,绝域苍茫更何有。”何有,即何在也,言绝域地远,不知何在也。李贺《苦昼短》诗:“神君何在,太乙安有?”有与在互文,安有,即安在也。白居易《吟元郎中白须诗兼饮雪水茶因题壁上》诗:“吟咏霜毛句,闲尝雪水茶。城中展眉处,只是有元家。”有元家,在元家也。 演撒五6933动勾搭;引诱。官话。元王实甫《西厢记》第一本第二折:「崔家女艳妆,莫不是~你个老洁郎?」元王晔《散曲》:「由他~,终是路柳墙花。」   演撒〈隐〉宋明行院指有。见《行院声嗽·通用》。 演撒yǎn sā宋明行院市语谓有。《行院声嗽·通用》:“有: 演撒。” |