029 挪威语文学的汉译
1921年,上海商务印书馆出版了潘家洵翻译的《易卜生全集》(包括《玩偶之家》、《社会支柱》、《群鬼》、《人民公敌》等几个多幕剧),对当时反帝反封建斗争和妇女解放运动产生了积极的影响。1960年,在纪念比昂逊逝世50周年之际,出版了茅盾等翻译的《比昂逊戏剧集》,译本包括《新婚的一对》、《报纸主笔》、《破产》和《挑战的手套》,译文忠实流畅,又保留了原作的风格。此为挪威古典文学汉语翻译上不可多得的佳品。与此同时,吴世良也翻译出版了《挑战的手套》。1950年,顾均正翻译出版了亚士标尔生的童话故事 《三难题》,包括《使女》、《三个公主》、《绿骑士》、《烟草童子》、《熊与狐的故事》、《笨女人》、《三难题》、《不肯回家吃夜饭的南尼》等8篇童话。译本流畅自然,文字浅显朴素,形象生动活泼,是少年儿童的优秀读物。在挪威文学翻译中,较有影响的翻译家有:潘家洵、茅盾和顾均正等。