对着和尚骂贼秃表面上骂的是别人,实际上骂的就是当面的这个人。鲁迅 《彷徨·肥皂》: “你简直是在对着和尚骂贼秃了。我就没给钱,我那时恰恰身边没有带着。”马烽《刘胡兰传·娶新妈妈》:“她二婶,你就别对着和尚骂贼秃了。” 对着和尚骂贼秃和尚和秃子特征相同,都是光头。比喻明着说的是这个人,暗指的却是和他相似或有关联的另一个人。 也作 ❶ 见了和尚骂贼秃。 ❷ 指着和尚骂秃子。 对着和尚骂贼秃duì zhe hé shang mà zéi tūcursebaldheads to a monk/“啊呀,四翁!”薇园又奔过来,“你简直是在 ‘~’ 了。……” (鲁迅《彷徨·肥皂》53)“Aiya,Simin!”Weiyuan rushed over again.“You’re cursing baldheads to a monk…” 对着和尚骂贼秃duìzhehéshàngmàzéitū〔偏正〕 表面上是骂第三者,由于两者的特征相同,实际上是借此骂对方。鲁迅《彷徨· 肥皂》:“你简直是在‘~’了。我就没有给钱,我那时恰恰身边没有带着。” △ 贬义。用于谩骂方面。 【近义】指桑骂槐。 也作“指着和尚骂贼秃”。 |