如火如茶rú huǒ rú tú【解义】荼:一种茅草,花白色。原指军容壮盛。现形容气势盛大或气氛、情感热烈。 【典故】春秋时,公元前482年夏,吴王与众诸侯在黄池盟会。吴王夫差为争做霸主大肆炫耀其武力。一夜之间便把他的三万大军分为左、中、右三军。中军为白服、白旗、白箭,像遍野白花;左军为红装、红旗、红箭,像遍野红花;右军为黑装、黑旗、黑箭,像满天乌云。第二天早上,夫差亲自点兵、擂鼓,三万士兵随鼓声一起欢呼,欢声雷动。在场各路诸侯为之震慑,不得不推夫差为霸主。(《国语·吴语》) 【用法】本来是形容军容的用语,现多用于形容群众运动非常热烈。 【辨析】“荼”不能写成“茶”。 【例句】洪灾过后,农民的生产自救搞得~。 【近义】方兴未艾、轰轰烈烈 【反义】无声无息 |