字词 | 中国古诗与朝鲜古诗 |
类别 | 中英文字词句释义及详细解析 |
释义 | 中国古诗与朝鲜古诗 中国古诗与朝鲜古诗中国古诗在公元前即已传入朝鲜,并对朝鲜诗歌产生了很大影响。据朝鲜《三国史记》卷十三《高句丽本纪》记载,高句丽国第二代国王琉璃王类利(公元前19—18年在位)有妃二人,一为高句丽人禾姬,一为汉人雉姬,二妃争宠,雉姬怒而返汉,类利策马追赶,途中歇于树下,见黄鸟飞集于树上,有感而作诗曰:“翩翩黄鸟,雌雄相依;念我之独,谁其与归?”此诗与中国先秦时代四言诗的风格极为相似。《诗经·秦风》的《黄鸟》篇有“交交黄鸟,止于棘”之句;又《诗经·小雅》的《黄鸟》篇有“黄鸟黄鸟,无集于榖”之句,这些诗歌对类利诗作的影响就颇为明显。西晋崔豹的《古今注》在解释汉代相和歌曲《箜篌引》的来历时,记有如下的故事:“《箜篌引》者,朝鲜津卒霍里子高妻丽玉所作也。子高晨起刺船,有一白首狂夫,被发提壶,乱流而渡,其妻随而止之,不及,遂堕河而死。于是援箜篌而歌曰:‘公无渡河,公竟渡河,堕河而死,将奈公何!’声甚悽怆,曲终亦投河而死。子高还,以语丽玉。丽玉伤之,乃引箜篌而写其声,闻者莫不堕泪饮泣。丽玉以其曲传邻女丽容,名曰《箜篌引》。”这是说,朝鲜津卒霍里子高一天早起撑船,见一白首狂夫,散发提壶,不顾危险,横渡急流,他的妻子追来阻拦不及,他堕河而死,于是他的妻子便弹着箜篌唱出一曲哀歌,歌毕,也投河自尽了。子高回家把所见所闻告知妻子丽玉,丽玉不胜感伤,随即将这首哀歌的曲调和歌辞谱写下来。用箜篌加以演奏,听到的人都悲咽堕泪。后来丽玉将这首曲子传授给邻女丽容,命名为《箜篌引》。这个故事清楚地表明,《箜篌引》乃是朝鲜津卒霍里子高的妻子丽玉创制的。《箜篌引》又名《公无渡河》。《乐府诗集》卷二十六“相和歌辞一”收唐·李贺所作《箜篌引》一首,又收南朝梁·刘孝威、南朝陈·张正见、唐·李白及王建、温庭筠、王叡所作《公无渡河》各一首。刘孝威歌辞云:“请公无渡河,河广风威厉。樯偃落金乌,舟倾没犀枻。绀盖空严祀,白马徒牲祭。衔石伤寡心,崩城掩孀袂。剑飞犹共水,魂沈理俱逝。君为川后臣,妾作姜妃娣。”张正见歌辞云:“金堤分锦缆,白马渡莲舟。风严歌响绝,浪涌榜人愁。棹折桃花水,帆横竹箭流。何言沉璧处,千载偶阳侯。”足见这些歌辞都是由“白首狂夫”故事和丽玉的《箜篌引》生发而创作的。以上两则故事及其有关的诗歌作品,可谓中朝两国古代诗歌交流史上的两桩佳话。 ☚ 日本的中国中世文学研究 《文选》在日本的流传和影响 ☛ |
随便看 |
|
文网收录3541549条中英文词条,其功能与新华字典、现代汉语词典、牛津高阶英汉词典等各类中英文词典类似,基本涵盖了全部常用中英文字词句的读音、释义及用法,是语言学习和写作的有利工具。