㚔niè (古代一种类似手铐之类的刑具) an ancient cuff-like instrument of torture 另见 see also xìnɡ。
㚔xìnɡ(幸) fortunately; luckily 另见 see also niè。 㚔(niè)“ ,所以惊人也。从大,从 。一曰:大声也。凡 之属皆从 。一曰:读若瓠。一曰:俗语以盗不止为 。 ,读若籋。”(尼辄切) 甲骨文作 、 等,均象刑具手铐之形。战国中山王壶作 。殷墟出土的陶俑有两手加梏者,其梏与此字形一致。隶书和楷书都变作“幸”,跟楷书不幸的“幸”(《说文·夭部》)字写法混同。“ ”在后世不见单用,只见于“執”、“圉”等字的偏旁中。甲骨文中“ ”字有单用之例,如:“癸巳卜,宾,贞:臣 (執)?王占曰:‘吉。其 (執)隹(唯)乙、丁。’七日丁亥,既 (執)。”(《合》643)大意说,癸巳日占卜,由贞人“宾”主持贞问,问逃亡的臣奴能否抓住。武丁察看卜兆后做出判断,说:“吉利。到第三天的乙未或第五天的丁酉就会把臣奴抓住。”但是商王武丁所占并不准确,事实上在癸巳日占卜的七天前的丁亥日,臣奴就早已在某地被抓住了。[1] 许慎说“所以惊人”指用来吓人的东西。“一曰大声”,大概也与惊吓人之义有关。关于“俗语以盗不止为 ”一句,文献中“ ”有此义。承培元《说文引经证例》:“《左传》曰:‘则国无 民。谚曰:民之多 。’两 字今皆讹幸。左氏云谚,许云俗语,可证也。”[2]许慎说“ ,读若籋”一句,盖“ ”即“籋”之本字。《说文·竹部》下云:“箝也。”“ ”之本义为刑具,用于拘禁俘虏、罪犯等,所以卜辞中引申为凡执之义。
部有六个属字。如“執”字下云:“捕罪人也。从丮,从 。 亦声。”又如“圉”字下云:“囹圄。所以拘罪人。从 ,从口。一曰:圉,垂也。一曰:圉人,掌马者。”又如“盩”字下云:“引击也。从 、攴,见血也。扶风有盩厔县。” 㚔 (niè)尼輒切。所以驚人也。从大,从𢆉。 【按】㚔,古文作 、 ,象手銬一類的刑具之形,本義爲刑具。 王筠“所以驚人也”,是從㚔的功用角度闡釋。 㚔 ☚ 㸒 執 ☛ 00001484 |